YoutubeでCW QSO(モールスによる交信)のアメリカ人やイギリス人の動画でモールスの聞き取り練習をしている。

すると副次的に、彼らの言っていることを和訳せずにそのまま英語で理解している自分に気づく。
いや、和訳しないで意味が分かっている。
正確に言うと和訳する時間がない(追いつかない)から、頭が英語で理解するのだろう。
もちろん内容が、私が良く知っている分野だからでもある。
もし、ニュース番組などだったら八割も理解できないだろう。




この動画などは、とてもわかりやすい。
"prosign"という単語がわからなかったが、動画を見ればわかる。辞書を引くなんてことは必要がないしそんなことをしていたら置いて行かれてしまう。
和訳しろと言うのならできなくもないが時間がかかるし、辞書もいるだろう。

ところが、日本語を介さずに英語でわかってしまうのなら、それは欧米人の頭の中と自分のそれが同じになったことを意味するのではないだろうか。会話できるほどにはならないが、聴くことはできるようだ。

もとより、私は英語を学習しているのではない。あくまでもモールスを学んでいるのだけれど。
"15wps"のスピードでモールス書き取りを訓練している。まだまだその程度である。